ARTE PARA LIGERAMENTE SABER LA LENGUA ARAVIGA emendada y añadida y segundamente imprimida por Fray Pedro de Alcalá. 1505. Fue impressa Juan Varela Salama(nca).

En la portada (izquierda) se aprecia el escudo episcopal de Fray Hernando de Talavera, con la leyenda «Vicit Leo de Tribu Juda Radix Davis». Hay una anotación a mano que reza: «Del convento de Carmelitas desCalzos de… (ilegible)» y otras signaturas. A la derecha, página del volumen.

Esta obra es la de fecha más antigua que se encuentra en la biblioteca de la Escuela. No deja de ser curioso que pocos años después de la expulsión de España de los judíos (1492) y moriscos (14 de febrero de 1502) se publique un libro para «ligeramente saber la lengua arábiga«, como reza su título.

 

Sin duda no fue ajena a la publicación de este libro singular la obra catequizadora del primer arzobispo de Granada (de 1492 a 1507) y confesor de la Reina Isabel, Fray Hernando de Talavera. Se trata del primer diccionario árabe-español publicado y su noble empeño era que, como dice Fray José de Sigüenza: 

 

«Buscó por todas partes clérigos que tuviesen noticia de la lengua Arábiga, para que ellos les predicassen y enseñassen, pues oían en ella de mejor gana la doctrina christiana. Procuró que muchos clérigos la aprendiessen […] mandó hacer arte y diccionario Arábigo, declarado en lengua y letra castellana; imprimiosse lo uno y lo otro a su costa y repartiólo por todo el arçobispado a sus clérigos».

 

Puedes encontrar más información sobre el tema haciendo clic en los siguientes enlaces:

Hernando de Talavera

Jose de Sigüenza

Pedro de Alcalá